. "Female, born 1928"@eng . . "A conversation with the woman who was born and has lived in the village Hlibiv in Husiatyn district of Ternopil oblast is well-structured: the respondent mostly just answered the questions of the interviewer. After the fragmentary childhood memories about a Jewish village teacher, the woman shared a more detailed story about several Jewish families in the village, their place of residence, occupation, and fate during the occupation. The woman recalled a Polish landowner, his manor and escaping abroad, the paid labor on the folwark. A separate conversation thread is the Ukrainian-Polish opposition and mutual massacres during the war, the restoration of the Soviet power and post-war repressions. Numerous Polish villagers were evicted to Poland, and resettled Ukrainians came to live in the village in the post-war period. Recorded in Hlibiv. The interviewer – Anna Wylegała."@eng . . . "Жінка, 1928 р.н."@ukr . "Жінка, 1928 р.н."@ukr . "Інтерв’ю з уродженкою і постійною мешканкою села Глібів Гусятинського району Тернопільської області. Розмова структурована, оповідачка здебільшого відповідала на запитання інтерв’юерки. Уривчасті дитячі спогади про сільську вчительку-єврейку продовжила детальніша історія кількох єврейських родин у селі, їхніх місць проживання, роду занять, а також долі в часі окупації. Жінка пригадувала польського землевласника в селі, його маєток і втечу за кордон, найману працю в фільварку. Окрема сюжетна лінія розмови – українсько-польське протистояння і взаємні розправи в часі війни, відновлення радянської влади та повоєнні репресії. Чисельних поляків у селі виселили до Польщі, натомість переселені українці обживалися тут у повоєнні роки. Запис було здійснено в Глібові. Інтерв’юерка – Анна Вилєґала."@ukr . . "Female, born 1928"@eng .